Collage

Der Panther – In The Jardin des Plantes, Paris

Der Panther
Im Jardin des Plantes, Paris

Sein Blick ist vom Vorübergehn der Stäbe
so müd geworden, dass er nichts mehr hält.
Ihm ist, als ob es tausend Stäbe gäbe
und hinter tausend Stäben keine Welt.
Der weiche Gang geschmeidig starker Schritte,
der sich im allerkleinsten Kreise dreht,
ist wie ein Tanz von Kraft um eine Mitte,
in der betäubt ein grosser Wille steht.
Nur manchmal schiebt der Vorhang der Pupille
sich lautlos auf –. Dann geht ein Bild hinein,
geht durch der Glieder angespannte Stille –
und hört im Herzen auf zu sein.
Rainer Maria Rilke, 1903

His vision, from the constantly passing bars,
has grown so weary that it cannot hold
anything else. It seems to him there are
a thousand bars; and behind the bars, no world.

As he paces in cramped circles, over and over,
the movement of his powerful soft strides
is like a ritual dance around a center
in which a mighty will stands paralyzed.

Only at times, the curtain of the pupils
lifts, quietly–. An image enters in,
rushes down through the tensed, arrested muscles,
plunges into the heart and is gone.

— English translation by Stephen Mitchell

There are more pictures of firefly. Mehr Bilder von Firefly gibt es hier.

2 Antworten auf „Der Panther – In The Jardin des Plantes, Paris

  1. Danke für die Auflösung! Aber ich muss gestehen, dass – obgleich das Gedicht zu meinen Favoriten gehört – mir die „Rück-Übersetzung“ vom Bild zum Gedicht nicht gelungen ist. Trotzdem ein interessantes Experiment!

Hinterlasse einen Kommentar